Thursday 30 April 2015

29/30.04.2015 Cala Basa, Ibiza

Mercredi 29 Avril/Jeudi 30 Avril 2015

Il fait beau, peu de vent du sud-est et nous partons. Fritz et Jürg partent les premiers, vers 10 h puis nous à 11 h 15. Nous prenons du diesel et y allons. Nous déjeunons en route, c’est calme et nous allons au moteur plus le foc. Après quelque temps, Jens qui a regardé le guide des Iles Baléares me propose d’aller à Ibiza au lieu de Formentera. C’est la même distance à peu près et là il y a beaucoup plus de « calas » (baies) où on peut ancrer. OK, allons donc à Ibiza, c’est juste de changer la destination de quelques degrés. Le vent force et nous arrêtons le moteur, mais qui dit augmentation du vent dit aussi augmentation des vagues donc Maja bouge plus et j’ai (un peu) le mal de mer. Une vedette des « Aduanas » (les douanes) vient tourner autour de nous, de près, et on pense qu’elle va nous aborder, mais non, c’est juste pour nous dire bonjour, elle s’en va  en nous faisant une grosse vague. Je me couche et ne suis pas bien. Le vent tombe en fin de soirée mais pas les vagues, et c’est encore pire, des vagues sans vent, Maja roule beaucoup. Jens se fait un sandwich comme diner et moi je ne veux rien. Je prends une pillule contre le mal de mer et cela aide. On avance, on avance, dans le noir. Un «S/Y» (sailing yacht) nous rattrape et nous dépasse. On voit sur AIS qu’il s’appelle Midnight Swan. Il nous appelle à la radio. Jens et lui discutent, d’abord en anglais, puis quand ils se demandent  mutuellement d’où ils viennent, ils passent au norvégien, il est aussi Norvégien, mais lui navigue seul. Jens et moi changeons à peu près toutes les deux heures. J'écoute la radio algérienne, c'est celle que nous recevons le mieux. Vers 7h30, nous voyons le soleil se lever derrière Ibiza, nous sommes presque arrivés, nous contournons une ile et allons ancrer dans la Cala Basa à 9h30. Nous avons mis 22 h et parcouru 101 MN (181 km). Notre ankerdram est aujourd’hui remplacé par un bon petit-déjeuner. Très joli paysage, eau turquoise, sable fin mais, ombre au tableau, l’eau est pleine de méduses. Nous allons à terre avec l’annexe et faisons une petite promenade, le paysage est sec, genre maquis mais de nombreux pins donnent de l’ombre. Jens rame en allant, contre le vent et je rame en rentrant, c’est surement bon pour mon bras et ma main. Nous sommes deux bateaux ancré, un Allemand et nous. Dans l’après-midi, une petite sieste nous semble bonne, on n’a pas beaucoup dormi cette nuit. Puis nous allons à terre avec l'annexe, à un petit quai, plus près du bateau que la plage, mais nous faisons bien attention en descendant à terre de ne pas tomber à l'eau, la mer est pleine de méduses.. Nous marchons sur un plateau si sec et si caillouteux qu'on dirait un paysage lunaire, puis retout au bateau, diner et au lit de bonne heure. Nous voici donc aux Baléares, encore une nouvelle étape dans notre voyage.

Wednesday, April 29 / Thursday, April 30, 2015


The weather is nice, light southeast wind and we leave. Fritz and Jürg go first, at around 10 am then we go at 11:15 am. We buy some diesel before leaving. We have lunch on the way, it's quiet, we motor and have the jib up. After some time, Jens who was looking at the Balearic Islands guide suggests that we go to Ibiza instead of Formentera. It is about the same distance and there are many more "calas" (baies) where we can anchore. OK, let’s go to Ibiza, we need  just changing our destination by a few degrees. The wind becomes stronger and we stop the engine, but increased wind also means higher waves so Maja is moving more and I get a little seasick. A boat of  the "Aduanas" (customs) turns around us, closely, and we think she will approach us, but no, it's just to say hello, she goes away, making a big wave. I lie down and I am not well. The wind dies in the late evening but not the waves, and it's even worse, waves without wind, Maja is rolling a lot. Jens eats a sandwich as dinner and I want nothing. I take a pill against seasickness and that helps. We progress, we progress in the dark. An "S / Y" (sailing yacht) catches up and passes us. We can see on the AIS that her name is Midnight Swan. Her captain calls us on the radio. This man and Jens are talking  in English at first, and when they ask each other where they come from, they switch to Norwegian, he is also a Norwegian who is sailing alone. Jens and I change about every two hours. I am listening to Radio Algérie, it is the station we receive best. At about 7:30 am, we see the sunrise behind Ibiza, we are almost there, we go around an island and anchor in Cala Basa at 9:30 am. We have sailed 22 hours and done 101 NM (181 km). Our ankerdram is replaced today by a good breakfast. Very beautiful landscape, turquoise water, sandy beach but one bad thing, the water is full of jellyfish. We're going to land with the tender and walk a little, the landscape is dry, scrub type but many pines provide shade. Jens rows going there against the wind and I row on the way back, it's probably good for my arm and my hand. We are two boats anchored, one German and us. In the afternoon, a nap seems good, we didn’t sleep much last night, then we go to land with the tender at a little quai, nearer than the beach. We are very careful when we go to land not to fall in the water, the sea is full of jellyfish. We walk on a plateau so dry and rocky that it looks like a landscape on the moon. We go back to maja, have dinner and go to bed early. Here we are in the Balearics Islands, a new phase in our journey.


Jens, Fritz, Jürg


Longway s'en va
Longway is leaving


Bye, bye Santa Pola


Cabo de Santa Pola


A la voile
Under sails


La vedette des douanes
The customs boat


Pas facile de prendre la photo d'un bateau de croisière tout illuminé
Not so easy to take a picture of an illuminated  cruise ship


Nous sommes le rond. Midnight Swan est le trianglequi nous rattrape
We are the circle. Midnight Swan is the triangle which is catching us


La lune
The moon


Le soleil se lève derrière Ibiza
The sun rises behind Ibiza


Le phare de Conejera, une ile qu'on contourne par le nord
Conejera lighthouse, an island we pass on the north side


Maja ancrée
Maja at anchor


Maquis


Sur la plage réclame ... pour aller faire du ski en Andorre!
On the beach ... advertisement to go skiing in Andora


Jolie plage
Nice beach


Eau claire, mais méduses
Clear water but jellyfish


Une grotte
A cave


Un paysage lunaire
Like walking on the moon


La ville là-bas s'appelle San Antonio
The city overthere is called San Antonio


Orchidée. Cala Basa, Ibiza



















Wednesday 29 April 2015

28.04.2015 Santa Pola

Mardi 28 Avril 2015

Je suis donc arrivée hier, lundi, tard. Mon contrôle s’est bien passé à l’hôpital de Bergen, la fracture est bien remise mais la docteur n’était pas satisfaite avec l’état de ma main, encore si enflée et si raide. Une kiné m’a fait faire des exercices et donné des conseils pour que je m’entraine toute seule. Jens a beaucoup bricolé pendant mon absence et a commencé à se baigner. Samedi, « Longway », le Fisher 25 suisse que nous avions rencontré au Portugal, est arrivé, Fritz navigue avec un ami, Margret va le rejoindre à Palma de Mallorca le 6 Mai. Il est notre voisin ici. Il fait très beau, un vrai temps d’été et nous faisons une bonne balade en vélo et nous baignons deux fois, l’eau est à 19 ⁰. Nous dinons tous les quatre sur Maja, j’ai fait des poireaux roulés au jambon. La météo est bonne, peu de vent et mer calme donc nous partons demain, nous directement pour Formentera, la plus petite et plus proche des iles Baléares et Fritz et Jürg pour longer la côte plus vers le nord. 

Tuesday, April 28, 2015

I arrived yesterday, Monday, late. My test went well at the Bergen hospital, the fracture has healed well but the doctor was not satisfied with the state of my hand, still so swollen and so stiff. A physiotherapist made me do exercises and gave me advice to train my hand by myself. Jens has worked much on Maja during my absence and began to swim. Saturday, "Longway" the Swiss Fisher 25 we met in Portugal, arrived, Fritz sailing with a friend, Margret will join him in Palma de Mallorca on May 6. He is our neighbor here. The weather is beautiful, a real summer time, we ride a long ride and we bathe twice, the water is 19 ⁰. We dine the four of us on Maja, I make leeks rolled in ham. The weather forecast is good, little wind and calm seas so we leave tomorrow, we directly to Formentera, the smallest and closest of the Balearic Islands and Fritz and Jürg along the coast further north.


Le nouveau pavillon que j'ai rapporté
The new flag I brought back


Maja, Longway


Beau temps
Nice weather


On se baigne
We swim


Un drôle de palmier
A special palmtree


Jürg, Fritz: la rude vie des marins
Jürg, Fritz: sailor's hard life


Des filles qui s'entrainent
Rowing girls who are training


Jürg, Fritz 


Une haie de bougainvilliers
A bougainvillea hedge














Wednesday 22 April 2015

21.04.2015 Santa Pola

Mardi 21 Avril 2015

Jens va, en vélo, chercher la pièce qu’il a commandé à l’atelier de moteur de bateau qui est, à peu près, à 4 km d’ici. Il discute avec un mécanicien là-bas qui peut essayer d’ouvrir et de nettoyer le « heat exchanger » (échangeur de chaleur ?) un morceau du moteur que Jens ne peut pas faire. Jens revient donc, démonte ce gros truc jaune, le met sur son vélo, et cela pèse au moins 15 kg, et repart. Pendant ce temps là, je me balade en ville. Quand il revient, nous déjeunons dehors, mais le vent est fort et froid et nous rentrons boire le café à l’intérieur. La promenade de l’après-midi nous emmène à l’ouest, vers les salines de Santa Pola. Arrivés au bout de la piste cyclable, le téléphone de Jens sonne. C’est le mécanicien qui annonce qu’il a réussi à ouvrir le « heat exchanger », Jens veut aller voir ça et repart à l’atelier. Je rentre et fais le blog. Jens rentre tard, j’ai pris pas mal de temps à faire le blog, c’est mon dernier diner ici, on décide donc d’aller en ville manger quelque chose. Nous allons à « Lizarran », un restaurant que nous croyons être une pizzeria, mais pas du tout. La serveuse arrive et nous met sous le nez un plateau avec plusieurs tapas, toutes les mêmes. On ne comprend pas. Elle nous explique: on prend une tapa si on veut et elle va repasser avec d’autres. Chaque tapa a un petit cure-dent et on paye le nombre de cure-dents total à la fin. Et comme c’est mardi, chaque tapa coûte 1 €. Et elle repasse souvent, chaque fois avec de nouvelles tapas. On se régale.  Bonne dernière soirée pour moi : je pars demain matin, vol directe d’Alicante à Bergen pour aller à un contrôle pour mon poignet à l’hôpital de Bergen jeudi. Je rentre lundi 27 au soir. Le blog prend donc une petite pause et recommencera le mercredi 29. A bientôt. 
   
Tuesday, April 21, 2015

Jens rides to fetch the piece he ordered at the boat engine workshop that is at about 4 km from here. He speaks with a mechanic out there who may try to open and clean the heat exchanger, a piece of the engine that Jens can’t do. Jens therefore comes back, takes out that big yellow thing, puts it on his bike, and it weighs at least 15 kg and leaves again. Meanwhile, I stroll into town. When he returns, we have lunch outside, but the wind is strong and cold and we drink coffee inside. The ride on the afternoon takes us west to the salt  marches of Santa Pola. When we arrive at the end of the cycle track, Jens phone rings. It's the mechanic who announced that he was able to open the heat exchanger, Jens wants to see it and rides again to the workshop. I come home and do the blog. Jens comes home late, I took some time to do the blog, this is my last dinner here, we therefore decide to go into town to eat something. We are going to 'Lizarran', a restaurant we believe to be a pizzeria, but which is not. The waitress arrives and puts under our nose a tray with several tapas, all the same. We do not understand. She explains: take a tapa if you want and she will come back with others. Each tapa bears a small toothpick and we pays the total number of toothpicks at the end. And as it's Tuesday, each tapa costs 1 €. And she returns often, each time with new tapas. We enjoy it. Good last night for me: I leave tomorrow morning with a direct flight from Alicante to Bergen to go to a check for my wrist at Bergen hospital on Thursday. I come back here Monday 27, late. The blog thus takes a break and will resume on Wednesday, 29. See you soon.


Le moteur
The engine


L'échangeur de chaleur
The heat exchanger


Les bateaux de pêche sont petits
The fishing boats are small


Port de pêche
Fishing harbor


Forteresse au centre de la ville
A fort in the town center


Intérieur de la forteresse
Inside the fort


Carrer: rue en valencien, variante du catalan
Calle: en espagnol
Carrer: street in valenciano, a variant of catalan
Calle: in spanish


Salinas


Kitesurfing


Appartements anciens sur la plage
Old apartments on the beach


Tapas, Lizarran


La promenade la nuit
The promenade at night


Il y a même un papillon
There is even a butterfly
Santa Pola




















Tuesday 21 April 2015

20.04.2015 Santa Pola

Lundi 20 Avril 2015

Nous sommes réveillés par un bruit de moteur à 7 h. C’est le seul tracteur de l’ile qui vient conduire les poubelles sur le quai, elles seront chargées sur un bateau pour être transporter sur le continent. Un gros matou connait le système et vient visiter les poubelles. Nous allons marcher sur deux petites plages qui sont de vraies mines de bouts de verre, bien polis et aux jolies couleurs pastelles. Puis nous partons à 9 h 45 de cette ile si sympathique. Comme vous pouvez le voir sur la photo « bye, bye », le pavillon norvégien est bien abimé. Nous en avons commandé un autre, un peu plus grand, qui va être livrer à la maison et que je vais rapporter quand j’y vais dans deux jours. Nous avons 4,2 MN (7,5 km) à parcourir jusqu’à Santa Pola, en face. Nous allons à la voile, on a le temps et comme il n’y a pas beaucoup de vent, on met deux heures et quart. Nous arrivons à midi dans le grand port de Santa Pola, à la fois port de pêche et abritant deux marinas. Bonne surprise, les bateaux sont amarrés à des pontons. Nous nous inscrivons à la marina Marimar et allons boire notre « ankerdram » à une terrasse, une clara avec de bien bonnes olives farcies puis lunch au bateau, journal et promenade en vélo vers l’est. Santa Pola est une grande ville et une station balnéaire qui est orientée au sud. Nous allons jusqu’au Cabo Santa Pola où la côte fait un coude et s’oriente de nouveau vers le nord, vers Alicante. Les constructions stoppent un peu avant le cap et la dernière partie est sauvage, surement une zone protégée. Des parapentes volent au dessus du cap. Nous rentrons, Jens fait les courses et la cuisine pendant que je fais le blog. Nous dinons dehors mais le vent est assez fort et pas bien chaud. Nina nous téléphone et nous annonce une température de 20 ⁰ à Bergen ! Nous n’avons pas plus ici. Aujourd’hui je mets quatre fleurs, deux cultivées et deux sauvages.

Monday, April 20, 2015

We are awakened by an engine noise at 7 am. This is the only tractor of the island driving the trash bins on the dock, they will be loaded onto a boat to be transported on the continent. A big cat knows the system and comes to visit the garbage. We walk on two small beaches which are real mines for glass pieces, well polished and of pretty pastel colors. Then we leave at 9:45 am this friendly island. As you can see in the photo "bye, bye", the Norwegian flag looks old now. We ordered another one, slightly larger, which will be delivered at home and I’ll bring it back when I go home in two days. We have 4.2 NM (7.5 km) to Santa Pola, just in front. We are sailing, there is time and since there is not much wind, it takes us two hours and fifteen minutes. We arrive at noon in the big harbor of Santa Pola, which is both a fishing harbor and home to two marinas. Good surprise, the boats are moored to docks. We register at the marina Marimar office and drink our "ankerdram" at a café, a clara with good stuffed olives and then lunch on the boat, newspapers and bike ride to the east. Santa Pola is a large town and a seaside resort that faces south. We're going to Cabo Santa Pola where the coast makes a bend and is again oriented north towards Alicante. The buildings halt shortly before the cape and the last part is wild, probably a protected area. Paragliders fly over the cape. We return, Jens goes shopping and do the cooking while I do the blog. We dine out but the wind is strong enough and quite chilly. Nina phones us and announces a temperature of 20 ⁰ in Bergen! We have about the same here. Today I put four flowers, two cultivated and two wild ones.


Le tracteur et les poubelles
The tractor and the garbage bins


Le matou
The tomcat


Les bouts de verre de Tabarca
Tabarca pieces og glass


Bye, bye Tabarca


Santa Pola


L'entrée du port
The harbor entrance


Maja, Santa Pola


Le port de pêche
The fishing harbor


Un bateau-musée
A boat-museum


De mer, on croyait que c'était une mosquée,
mais c'est un bloc d'appartements
From the sea, we thought that it was a mosque,
but it is a block of apartments


Tabarca


La zone protégée, non construite
The protected and non built area


Un parapente
A paraglider


Fleur cultivée, Santa Pola
Cultivated flower, Santa Pola


Fleur cultivé, Santa Pola
Cultivated flower, Santa Pola


Fleur sauvage, Santa Pola
Wild flower, Santa Pola


Fleur sauvage, Santa Pola
Wild flower, Santa pola